17.6.08

Migalhas

A literatura das sentenças é, como se sabe, das mais aterradoras. Entendem os juízes, pelo geral, que a sabedoria está em amontoar citações e em repetir o pensamento por quantas línguas, faladas e não faladas, existem no mundo. Daí a moxinifada pretensiosa com que freqüentemente perseguem os leitores das revistas jurídicas para cujas páginas arremessam, sem dó nem piedade, tudo quanto lhes cai da pena implacável - Manoel da Costa Manso

4 pitacos:

Anônimo,  20:47  

Angelo, se possível, dê uma nota sobre as redes de farmácia que se apoderaram de Maringá:

Anteontem à noite precisei comprar uma bolsa térmica e decidi utilizar o disque-remédio de uma das redes (Nossa). Após consultar e aceitar o preço, fui avisado pela atendente que teria de pagar R$ 2,50 pela entrega. Achei estranho (afinal, nunca anunciaram isso), mas, diante do frio excessivo, concordei pagar a taxa. Após 30 minutos de espera, ligo novamente à farmácia e o atendente diz, em tom ríspido, que a entrega só seria feita num prazo de uma hora. Indignado (poxa, pago e tenho de esperar a empresa avolumar entregas?), cancelei o pedido. Hoje visitei outras redes (São Paulo e Nissei) e, pasmem, o preço da bolsa era 75% maior.

Depois deste episódio, descobri que rede de farmácia não significa bom atendimento e bom preço. Que fique o alerta a outros consumidores que um dia vierem a precisar de um farmácia em Maringá.

Anônimo,  05:39  

Infelizmente a sociedade da mais valor as citações intelectuais de um Rocha Matos do que a um comportamento do faxineiro do aeroporto de Brasilia, que achou 10 000 dolares e os devolveu ao dono. Se Rocha Matos os tivesse achado o dono jamais os teria de volta. Mas um Rocha Matos sempre passou em primero lugar nos cargos que disputou, e o faxineiro de Brasilia sóconseguiu um trabalho digno, porque não precisou prestar concurso.Que o Ministro Manoel da Costa, vá mais fundo nas suas filosofias

Anônimo,  08:48  

Pra quem não sabe, moxinifada quer dizer mistifório.

Anônimo,  10:22  

Conheci um juiz criminal que redigia metade da sentença em alemão e a outra em latim. Praticamente a única coisa em português legível era o tempo de cana que o infeliz tinha que amargar.

Postar um comentário

Vê lá o que vai escrever! Evite agressão e preconceito. Eu não vou mais colocar xizinho; na dúvida, não libero o comentário.

  © Blogger templates 2008

Para cima