Amor e amizade
(Love and Friendship, de Emily Bronte, tradução livre de Luiz Felipe Coelho)
Amor é como o espinheiro de rosas selvagens
Amizade como o pinheiro sempre verde,
O pinheiro está sem cor quando o espinheiro dá flores
Mas quem dará flores mais constantemente?
O espinheiro de rosas selvagens é doce na primavera,
Seus brotos no verão perfumam o ar;
Mas espere até que o inverno volte
E quem irá chamar de bela à planta silvestre?
Despreze então a tola guirlanda de rosas agora
E cubra-a com o brilhante verde,
Então, quando dezembro embranquecer suas sobrancelhas
Ele pode ainda deixar verde sua guirlanda.
1 pitacos:
Se for a autora de O Morro dos Ventos Uivantes, o nome correto é "Emily Brontë" (granaande diferença).
Ass.: Heathcliff
Postar um comentário
Vê lá o que vai escrever! Evite agressão e preconceito. Eu não vou mais colocar xizinho; na dúvida, não libero o comentário.